ترجمه سایت های خبری

ترجمه متن و اخبار

خبر رویترز : آمریکا از اردوغان به دلیل میزبانی از حماس انتقاد تندی انجام داد

  • Fazel Ahmadzadeh
  • چهارشنبه ۵ شهریور ۹۹
  • ۰۰:۰۱

خبر رویترز : آمریکا از اردوغان به دلیل میزبانی از حماس انتقاد تندی انجام داد

 

U.S. slams Turkey's Erdogan for hosting Hamas

در تیتر و عنوان خبر رویترز ، برای لغت انتقاد از واژه انگلیسی Slam استفاده شده.

Slam دو معنی دارد.

  • یکی به معنی محکوم کوبیدن. مانند کوبیدن درب اتاق.
  • دومی به معنی انتقاد شدید و مترادف آن Criticize Severely است.

The United States said on Tuesday it strongly objected to Turkish President Tayyip Erdogan’s recent hosting of two leaders of Hamas in Istanbul, prompting a swift riposte from Ankara.

ایالات متحده روز سه‌شنبه اعلام کرد که به شدت به میزبانی اخیر رئیس جمهور ترکیه ، طیب اردوغان ، از دو رهبر حماس در استانبول اعتراض کرده و از آنکارا می خواهد که به سرعت در این مورد اظهار نظری انجام دهد.

  • Object در صورتی که فعل باشد، به معنی اعتراض و مخالفت کردن است.
  • Riposte یعنی اظهار نظر سریع که معمولا در جواب انتقاد بیان می شود.
  • Prompt به صورت فعل استفاده شده و به نوعی به معنی وادار کردن و ضرب العجل دادن است.  

  • نمایش : ۱۸۶
  • ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
    شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
    <b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
    تجدید کد امنیتی